These humiliating errors are not limited to small family-run businesses. A major international car rental agency in Tokyo offered clients an instruction booklet featuring: When passenger of foot heave into sight, tootle the horn. Trumpet him melodiously at first but if he still obstacles your passage then tootle him with vigour.

Expedimedia can analyze and completely rewrite anything from a label to a technical volume to ensure that proper English is maintained throughout and the accurate meanings are put forth.

MULTI-LINGUAL

Translation must take into account a number of constraints, including context, the rules of grammar of the two languages, their writing conventions, their idioms and the like. Consequently, as has been recognized at least since the time of the translator Martin Luther, one translates best into the language that one knows best.

Traditionally translation has been a human activity, though attempts have been made to computerize or otherwise automate the translation of natural-language texts (machine translation) or to use computers as an aid to translation (computer-assisted translation).

Perhaps the most common misconception about translation is that there exists a simple "word-for-word" relation between any two languages, and that translation is therefore a straightforward and mechanical process. On the contrary, translation is always fraught with uncertainties and with the potential for inadvertent "spilling over" of idioms and usages from one language into the other.

The European Union spends 1.2 billion Euros (US $1.4 billion) annually to translate its documents into their 23 official languages. Note that translation of any kind commands a rather sizeable investment. However, it is indispensable to offer international clients services in their own language and the investment can easily be exceeded by the increase in business.

EXPEDIMEDIA SERVICES

Expedimedia can assist you in all your anglicization and multi-lingual business writing needs and offers translation services in over 200 languages.

For more information please Email Expedimedia.

ANGLICIZING

After reading this actual Chinese Restaurant menu, does anything else have to be said?

Countless websites, user's manuals, technical documents and labels feature similar outrageous bastardization of the English language.

Regardless of the intent, such blatant misuse of English is counterproductive to the image of the company and it must be rectified.

Entire Website Copyright © 2007, Expedimedia Creative Media Services. All Rights Reserved.